==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཁ་སྐོང་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཁ་སྐོང་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཁ་སྐོང་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡེ། རྡོ༵་རྗེ༵འི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་ཉིན་བྱེད་ལ། །དངོས་གྲུབ་གཟི༵་བརྗི༵ད་འབར་བས་སྐལ་བཟང་གི། །ཡིད་ཀྱི་པདྨོའི་དཔལ་བསྐྱེད་ཀཱི་ལ་ཡ། །སྒྲུབ་པའི་དཔྱིད་དུ་འཆར་བའི་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་བྱེ་བྲག་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་ལས་འགྲིགས་བཅས་བཤོམ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་བཅུད་ཀྱི་སུམ་གཉིས་བཀང་བ། སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་། ཡེ་སེམས་སྐུ་ཙཀ །དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་ཕུང་ཕུར་པ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀ་ལི། གསང་ཐོད། རིག་ཙཀ །གདབ་ཕུར། ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ་། གཡབ་དར། མེ་ཧོམ། ཟོར་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ། བཀའ་སྲུང་གི་མཆོད་གཏོར། དཀར་བགེགས་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། དབང་སྒྲུབ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་ལ་བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་སྐབས་ཕྱེད་པར་བྱ། བུམ་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་བ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་འོད་ཞུ་བྱ། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། བཀའ་སྲུང་གསོལ་མཆོད། ཚོགས་མཆོད་ལྷག་མའི་བར་བཏང་།
དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱས། ནང་དུ་འཁོད་པ་ན་བགེགས་གཏོར་བཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་རྗེས། ཆོས་བཤད་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ཡང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་ལ་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་ཤིང་རྟ་གཉིས་སུ་འབྱེད་པའི་ཕྱི་མ་དབང་བཙན་དུ་བྱས་ན། ཡེ་ཤེས་དང་འཇིག་རྟེན་སོ་མཚམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཚུལ་སྡེ་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པའི་ལྔ་པ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ

【汉语翻译】
三根本光明心髓之补遗，普巴合集之铃法修持灌顶，编纂成可读之《金刚甘露宝瓶》。
三根本光明心髓之补遗，普巴合集之铃法修持灌顶，编纂成可读之《金刚甘露宝瓶》。
名为《三根本光明心髓之补遗，普巴合集之铃法修持灌顶，编纂成可读之《金刚甘露宝瓶》》之仪轨。 
那摩 咕噜 希日 嘿汝嘎 班匝 枳拉雅 耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु श्री हेरुकः वज्र कीलाय ये，梵文罗马拟音：Namo guru śrī herukaḥ vajra kīlāya ye，汉语字面意思：顶礼 गुरु 上师，吉祥 黑汝嘎，金刚 橛）。金刚之智慧光明如旭日，成就威严炽燃赐予善缘者，心莲之光辉增长祈祷橛金刚，于修持之春日降临祈赐吉祥。三根本光明心髓之支分，普巴合集之铃法修持灌顶之仪轨，以及陈设如下：于何处行事之基，于彼处安置符合仪轨之唐卡或坛城，其上于宝座上置放饰物圆满之宝瓶，盛满精华之三分之二。身像。（སྐུ་ཙཀ）咒语字牌。（སྔགས་བྱང་།）智慧心身像。（ཡེ་སེམས་སྐུ་ཙཀ）尸林庄严。（དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས།）九尖金刚杵与五尖金刚杵，卡杖嘎，火堆，橛，即手印汇集之坛城。（རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ་ཁ་ཊྭཱཾ་མེ་ཕུང་ཕུར་པ་སྟེ་ཕྱག་མཚན་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀ་ལི།）秘密颅器。（གསང་ཐོད།）明妃字牌。（རིག་ཙཀ）镇伏橛。（གདབ་ཕུར།）铁火炉中之林伽。（ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ་།）幡旗。（གཡབ་དར།）火炉。（མེ་ཧོམ།）朵玛器物汇集。（ཟོར་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས།）坛城供品。（དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ།）五肉五甘露朵玛。（སྨན་རཀ་གཏོར་མ།）护法之供品朵玛。（བཀའ་སྲུང་གི་མཆོད་གཏོར།）朵玛食子等备办之。灌顶修法者，自传承祈请开始，自身与本尊无别之仪轨如法进行，于念诵之初开启念诵室，于近修、修持、事业三者之念诵，于期间暂停。宝瓶念诵如通常仪轨进行，于近修、修持、事业之咒语稍微念诵。于事业宝瓶中生起甘露漩涡，念诵后光融入。投入自身或明妃之鲜花，祈请许可。护法供养，会供至剩余供品之间施放。
实际灌顶时，学徒于门外沐浴，入内安坐后，施放驱魔朵玛，观修防护轮后，讲述佛法历史之差别。如是，秘密真言旧译派，分为经部与修部二者之车轨，以后者灌顶为重，智慧与世间分界之修持方式，八部众中之第五普巴事业修法，乃诸佛之事业金刚橛之本尊。

【英语翻译】
The supplementary of the Three Roots, Clear Light Heart Drop, the empowerment of the bell practice of the Phurba collection, compiled into a readable "Vajra Amrita Treasure Vase."
The supplementary of the Three Roots, Clear Light Heart Drop, the empowerment of the bell practice of the Phurba collection, compiled into a readable "Vajra Amrita Treasure Vase."
This is the ritual called "The supplementary of the Three Roots, Clear Light Heart Drop, the empowerment of the bell practice of the Phurba collection, compiled into a readable 'Vajra Amrita Treasure Vase'."
Namo Guru Shri Heruka Vajra Kilaya Ye. The wisdom light of the vajra is like the rising sun. The accomplishment of glory blazes and bestows good fortune. The glory of the lotus of the mind increases, I pray to Kilaya. May auspiciousness descend in the spring of practice. The branch of the Three Roots, Clear Light Heart Drop, the ritual of the empowerment of the bell practice of the Phurba collection, and the arrangements are as follows: In the place where the activity is to be performed, place a thangka or mandala that conforms to the ritual, and on top of it, place a vase with complete ornaments on a throne, filled with two-thirds of the essence. Body image. Mantra plaque. Wisdom mind body image. Cemetery ornaments. Nine-pointed and five-pointed vajra, khatvanga, fire pile, phurba, i.e., a mandala of collected hand implements. Secret skull cup. Vidya plaque. Subjugation phurba. Lingam in an iron brazier. Banner. Brazier. Collection of wrathful implements. Mandala offerings. Medicine rakta torma. Protector's offering torma. White obstacles, etc., are prepared. As for the empowerment practice, starting from the lineage invocation, the ritual of non-duality between oneself and the deity is performed correctly, and the recitation room is opened at the beginning of the recitation. The recitation of the three: approach, practice, and activity, is paused in between. The vase recitation is performed according to the general ritual, and a little mantra of approach, practice, and activity is recited. In the activity vase, generate the swirling nectar, recite, and dissolve the light. Throw the flower of self-entry or vidya, and ask for permission. Protector offering. The feast offering is released until the remaining offerings.
In the actual empowerment, the disciples bathe at the door. After entering and sitting down, the obstacle-removing torma is cast. After meditating on the protective circle, the differences in the history of the Dharma are explained. Thus, in the Nyingma school of secret mantra, the two chariots of the tantra and the practice section are divided, and the latter is emphasized in the empowerment. The practice method at the boundary between wisdom and the world, the fifth of the eight classes, the Phurba activity practice, is the deity of the vajra kila, the activity of all Buddhas.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཞེང་པས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ། དཔལ་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཕུར་པའི་མཁན་པོ་ཞེས་པཎ་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ། ད་ལྟའི་བར་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་མཚན་རྟགས་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་འདི་ལ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཕུར་པ་བཀའ་གཏེར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དུ་མའི་བཀའ་བབས་ཉེ་རྒྱུད་ངོ་མཚར་ཅན་དུ་མ་བཞུགས་པའི་བྱེ་བྲག །བཀའ་བབས་རིན་པོ་ཆེ་བདུན་གྱིས་རྒྱལ་བསྟན་གླིང་བཞིའི་ཁྱོན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་བཞི་པ་དགོངས་པའི་གཏེར་ཁ་རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཆོས་སྡེའི་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཐོག་མར་མཎྜལ་ཕུལ། བླ་མ་དང་དཔལ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་
ལས་བདག༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བདག་ཅག་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཟབ་མོ་དབང་གི་སྒོ་འབྱེད་ཕྱིར་མདོ་སྔགས་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོད་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་མི་སློབ་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་མ་གྱུར་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པ་དང་། ནམ་མཁའི་མཐས་བཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀཿརྡོ་རྗེ་ཁྲོས་པའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་མཐར་སོན་པར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཚོགས་མ་གསག་ན་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་མི་ནུས་པས། ཚོགས་ཞིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་པར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་རང་གཞན་མཁའ་མཉམ་གྱི་ཡིད་ཅན་ཐམས་ཅད། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་བཤགས་པ་ཡི་རངས་སེམས་བསྐྱེད་ལུས་འབུལ་བསྔོ་བ་སྟེ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་ཚིག་གི་
རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད

【汉语翻译】
因为竖立（普巴橛）所以加持迅速且成就近。具足八功德的普巴橛的堪布，是所有班智达成就者持明者的意旨。直至现在，获得成就的征相从未间断的这个，是浊世的引导者，诸佛事业的大车，一切知见者第七世 莲花光明密咒洲（第七世莲花光明密咒洲）。普巴橛教言伏藏传承口耳教授诸多教言的教敕，具足不间断的殊胜近传。以七教敕珍宝掌握统治四大洲的第四位，意之伏藏三根本光明心滴法类的普巴橛聚集的甘露成就的灌顶仪轨成熟，首先献曼扎。祈请上师和大吉祥尊无二无别，念诵这个的后文。嘿汝嘎（ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，罗马转写：Heruka，忿怒尊）：吉祥坛城主宰，诸佛事业之主，以智慧忿怒尊大威力，祈请令我等成熟。三次。为了开启甚深灌顶之门，为了进入显密道之门皈依，以及为了生起大乘道之根本两种心。前方虚空中，上师大吉祥尊寂怒尊众，被如海的皈依境围绕的面前，我等遍布虚空的有情众安住。身语意三专注恭敬，直至未现前不学果位的皈依处的果位而皈依，以及直至虚空边际的有情众，安立于不住于轮回和涅槃之边的总吉祥大尊嘿汝嘎（ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，罗马转写：Heruka，忿怒尊）金刚忿怒的果位。为此，以金刚乘的灌顶成熟相续，依靠二种次第，圆满成熟修习菩萨行，直至究竟清净，如此作念，念诵这个的后文。那摩（ན་མོ，梵文天城体：नम，罗马转写：Namo，敬礼）！上师金刚童子等三次。如果相续不清净且未积累资粮，则无法生起灌顶的智慧。在与法界等性的资粮田苏醒的面前，自他等同虚空的意众一切。顶礼并皈依，供养并忏悔，随喜发心，献身奉献，回向，念诵八支分的词句，忆念意义而念诵后文。

【英语翻译】
Because of erecting (the Vajrakila), blessings are swift and accomplishment is near. The Khenpo of the Vajrakila, who possesses the eight qualities of glory, is the intention of all the Panditas, Siddhas, and Vidyadharas. Until now, the signs of attaining accomplishment have been continuous. This is the guide of the degenerate age, the great chariot of the activity of all Buddhas, the all-knowing and all-seeing 7th Padma Osel Do-ngak Lingpa (7th Padma Osel Do-ngak Lingpa). The command of the Vajrakila, the terma lineage, the oral instructions, and many teachings, possesses the extraordinary close lineage without interruption. The fourth of the seven precious commands that control the four continents of the Victorious Teaching, the Vajrakila of the Mind Terma Root Three Osel Nyingtig Dharma group, is matured by the empowerment ritual of the gathering and accomplishment of nectar. First, offer the mandala. Pray to the Guru and the Great Glorious One as inseparable, and repeat after this. Heruka: Lord of the glorious mandala, Lord of the activities of all Buddhas, with the great power of the wisdom wrathful one, please grant us maturity. Three times. In order to open the door of profound empowerment, in order to enter the door of the Sutra and Tantra path, take refuge, and in order to generate the two aspects of mind, the root of the Mahayana path. In the space in front, the Guru, the Great Glorious One, the peaceful and wrathful assembly, surrounded by the ocean of the refuge field, all sentient beings filling the sky abide. With body, speech, and mind focused and respectful, until the state of refuge of the non-learning fruit is manifested, take refuge, and until all sentient beings reaching the end of the sky, establish them in the state of the general glorious Great One Heruka, the Vajra Wrathful One, who does not abide in the extremes of samsara and nirvana. For this purpose, may the continuum be matured by the empowerment of the Vajrayana, and relying on the two stages of the path, may the practice of the sons of the Victorious Ones be perfected, matured, and purified until the end. With this thought, repeat after this. Namo! Guru Vajrakumara, etc., three times. If the continuum is not purified and the accumulations are not gathered, the wisdom of empowerment cannot be generated. In front of the field of accumulation awakened with the equality of the Dharmadhatu, all sentient beings equal to the sky, self and others. Prostrate and take refuge, offer and confess, rejoice in generating the mind, offer the body, dedicate, recite the words of the eight branches, remembering the meaning, and repeat after this.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་སོགས་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་མི་ལྡན་པ་དང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པ་ལ་དབང་གི་བཅུད་མི་ཆགས་པས། འགྲོ་ཀུན་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་སྒྲོལ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆས་སོ་བྱང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་པ་དབང་པོའི་རིམ་པ་དང་འཚམ་པར་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གཟུང་ཞིང་སྲུང་བར་བགྱིད་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག །སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བདག་གིས་སྤྱད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང་། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ན། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་བྱིན་རླབས་མཛོད། །དེ་དག་གིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས་ནས། དངོས་གཞི་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སྔོན་འགྲོར་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་མྱང་བ་སྙིང་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་གཉིས་སུ་མེད་པར་སིམ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་བཞུགས་པས་སྲུང་ཉམས་ཀྱི་དཔང་པོ་མཛད་པར་མོས་ཤིག །དམ་ཆུ་སྟེར་ལ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་འདའ་ཀའི་ཆུ༔ སྙིང་ལ་སིམ་པས་དམ་བསྲུངས་ན༔ སེམས་དཔའ་མཆོག་གྱུར་དངོས་གྲུབ་
སྟེར༔ འདས་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དངོས་ལ། སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སྟོང་པར་སྦྱངས། རྣམ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་མཁའ་གསང་ནས་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པའི་རྣམ་པར་ཕྱིར་སྤྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བབས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཕྱི་སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞི་བྱི་ཆིངས་སུ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་སྟོན་གནམ་དྭངས་པའི་མདོག་ཅན། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གཉིས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ད

【汉语翻译】
金刚阿阇黎 佛等念诵三遍。 因为不具备律仪，以及对一切显现执着为庸常，所以不会生起灌顶的精华。 为了救度一切众生脱离有寂的边际，以生起次第的盔甲，守护清净誓言，为了与无边无际的广大三昧耶律仪之海，与根器的次第相符，所以在浩瀚的供养田面前，发誓受持和守护，请复诵。

如来您是何等？ 我愿成为如您一般。 行持稀有不可思议， 为了利益众生我将行持。 殊胜菩提心， 以及身语意的印契， 纵然为了生命也不舍弃， 祈请金刚王加持。

以这些前行入门之法，使相续成为堪能的法器后， 为了以正行灌顶而成熟， 在安立加持之基，降下智慧尊者的前行中，以金刚智慧甘露加持的誓言金刚水，在舌头上品尝，融入心间中央，与大智慧的自性无二无别地融合，安住于智慧萨埵的自性中，请信解作为守护和失毁的见证。 给予誓言水。 智慧金刚胜义之水啊， 融入心间守护誓言， 成为殊胜的勇士赐予成就， 违越则必遭摧毁， 萨玛雅 额当 纳ra嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言 此 即 地狱）。 在实际降下智慧的环节中， 约束三门的关键，如此观想。 将弟子蕴、界、处的一切法，修为空性无所缘。 识蕴化为光团，融入上师大吉祥尊者的面容。 身形从空行刹土中，以标有明点 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽）字的形象向外放射。 在坛城的东门，降落在灌顶台的莲花日轮之上，完全转化， 外器清净成为密严刹土大乐尸陀林中央，莲花日月四魔以绳索交错之上。 内情清净为了成就智慧本尊之手印，你们刹那间化为大吉祥金刚童子的身相， 身色深蓝如秋日晴空。 三面，右白左红中央蓝色。 六手中，右边两手持金色九股金刚杵

【英语翻译】
Vajra Acharya, Buddha, etc., repeat three times. Because one does not possess the vows, and clings to all appearances as ordinary, the essence of empowerment will not arise. In order to liberate all beings from the limits of existence and peace, with the armor of the generation stage, guarding pure vows, in order to be in accordance with the sequence of faculties with the boundless ocean of vast Samaya vows, in front of the vast field of assembly, vow to uphold and protect, please repeat.

How are you, Sugata? May I become just like you. Practice wonderfully inconceivable, For the benefit of beings, I will practice. Supreme Bodhicitta, And the mudras of body, speech, and mind, Even for the sake of life, I will not abandon, Please bless me, Vajra King.

Having made the continuum a suitable vessel with these preliminary entering Dharma, in order to ripen with the actual empowerment, in the preliminary to establish the basis of blessing, descending the wisdom being, the Samaya Vajra water blessed by the nectar of Vajra wisdom, tasting on the tongue, dissolves into the center of the heart, inseparably merging with the nature of great wisdom, abiding in the nature of the wisdom being, please believe that it will serve as a witness of protection and transgression. Giving the Samaya water. Wisdom Vajra, water of definitive meaning, When it dissolves into the heart, guarding the Samaya, Becoming a supreme hero, bestowing accomplishments, Transgressing, one will surely be destroyed, Samaya Idam Nara Kana (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言 此 即 地狱). In the actual stage of descending wisdom, restrain the key points of the three doors, and visualize in this way. Purify all the dharmas of the student's aggregates, elements, and sources as emptiness without object. The consciousness transforms into a mass of light, entering the face of the great glorious Lama. The form of the body emanates outward from the secret space of the Dakinis, marked with the seed-syllable Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽). At the eastern gate of the mandala, it descends upon the lotus and sun seat of the empowerment platform, completely transforming, The outer vessel is purified, becoming the central great charnel ground of the Akanishta secret great enjoyment, upon the lotus, sun, and moon, the four maras intertwined with ropes. The inner essence is purified, in order to accomplish the mudras of the wisdom deities, you all instantly transform into the form of the great glorious Vajrakumara, The body color is dark blue, like the clear autumn sky. Three faces, white on the right, red on the left, blue in the center. In the six hands, the two right hands hold a golden nine-pronged vajra.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྩེ་ལྔ། གཡོས་གཉིས་མེ་ཕུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ། ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱི་རི་རབ་ལྟ་བུའི་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་བསྒྲད་པ། སྐུ་ལ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་སྔོ་སྐྱ་དྲིལ་བུ་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་
བུའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿདངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། མདུན་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པས་ཕྱོགས་དུས་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་ཉི་ཟེར་ལ་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། སློབ་མའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ལྷག་པའི་ལྷའི་གསང་བ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་མཛོད། སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་དང་བཅས་རྩ་སྔགས་ལ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་ཌཱ་དྲིལ་དང་བཅས་པས་དབབ་བོ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་དངོས་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་རྫོགས་ནང༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་དམ་རྫས་
འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་ཁར་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་འཐུངས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་ནས་དག་པའི་གདན་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་དུ་བྱས། དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར། ཆུ་ལྷག་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པའི་ཟེག་མ་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལྔས་རྒྱས་གདབ་པར་བསམ། དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏ

【汉语翻译】
我五顶，右二持火焰和卡杖嘎（khaṭvāṃga）。最后两手持须弥山般的橛。四足以巨人的姿态站立。身着光辉和尸陀林装束，与莲花盛开的蓝黑色明妃，持铃、海螺、血，并与之交合。从身中燃起智慧之火，安住于汹涌澎湃的空性幻化之身中，观想清晰。为了使相续完全清净，成就智慧本尊之手印。因忆念上师即是吉祥黑汝嘎（Heruka）而生起强烈虔诚心所驱动。从前生和无二之心的心间，放射出遍布虚空的光芒，迎请十方时处如海般的皈依境众。祈请诸佛薄伽梵吉祥饮血尊之主，至尊金刚橛三坛城之诸尊，以身、语、意之形相，如阳光中微尘般降临。融入弟子身语意三门，以本尊之秘密无尽庄严轮，无二加持。若有时间，则念诵包含事业仪轨的迎请文，并念诵根本咒语，加上ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧，进入，啊，啊），焚香奏乐，敲击手鼓和铃铛以降临。以ཏིཥྛ་བཛྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：住，金刚）使其稳固。接下来是五种真实灌顶，首先为了宝瓶灌顶，从上师心间放射出如铁钩般的光芒，迎请具备三处的灌顶本尊充满虚空，祈请智慧明妃们以充满甘露的珍宝宝瓶进行灌顶。手持宝瓶念诵：ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་རྫོགས་ནང༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་དམ་རྫས་
འདིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，吽）念诵后，洒宝瓶水并饮用。如此，从殊胜宝瓶中流出的甘露之水，沐浴并饮用，充满身体内部。五蕴、十二处、十八界，从原始清净之三处坛城中显现。五毒转化为五智。观想剩余之水凝聚于顶轮，化为金刚不动佛为主的五部部主进行加持。如此，依靠外在有相之坛城

【英语翻译】
I, with five crests, the two right hands holding a fire and a khaṭvāṃga. The last two hands hold a phurba like Mount Meru. The four feet stand in the posture of a giant. Adorned with splendor and charnel ground attire, united with the bluish-black consort who holds a bell, conch, and blood, and is in union. From the body, flames of wisdom blaze, residing in the midst of a turbulent, empty, illusory form, visualize clearly. In order to completely purify the continuum and accomplish the mudra of the wisdom deity. Driven by the intense devotion that the master is actually glorious Heruka. From the heart of the front generation and the non-dual mind, rays of light radiate, filling the sky, inviting the ocean of refuge objects from all directions and times. I pray that the lords of the victorious ones, the glorious blood drinkers, the deities of the three mandalas of the supreme Vajrakilaya, appear like dust motes in sunbeams in the form of body, speech, and mind. By dissolving into the three doors of the disciple's body, speech, and mind, may they be blessed as inseparable from the secret, inexhaustible wheel of ornaments of the supreme deity. If there is time, recite the invocation of the activity practice, and recite the root mantra, adding Jñāna āveśaya ā āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Wisdom, enter, a, ah), and descend with incense, music, ḍāḍri, and bells. May it be stabilized by Tiṣṭha vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Stay, vajra). Then, of the five actual empowerments, first, for the sake of the vase empowerment, rays of light like iron hooks emanate from the master's heart, inviting the empowerment deities with the three places complete, filling the sky, and may the wisdom goddesses empower with precious vases filled with nectar. Holding the vase, recite: Hūṃ! Inside the precious vase, complete with signs, Filled with the essence of great bliss nectar, This sacred substance, the union of the five families, Empowers the fortunate child! Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om, all, thus gone, consecration, that, samaya, glorious, ye, hum) After reciting, sprinkle the vase water and give it to the mouth. Thus, by bathing in and drinking the stream of nectar that comes from the excellent vase, the inside of the body is filled. The aggregates, elements, and sense bases manifest the mandala of the three places that are pure from the beginning. The five poisons are transformed into five wisdoms. Visualize that the remaining water gathers at the crown of the head and is sealed by the five family lords, with Akṣobhya Vajra as the chief. Thus, relying on the external, symbolic mandala.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས། དག་བྱ་ལུས་རྩ་ཡི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། དག་བྱེད་བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། བསྒྲུབ་བྱ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས། གྲུབ་འབྲས་ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །བུམ་དབང་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་བརླབས་ནུས་འཇུག་གི་དབང་ལས། དང་པོ་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལས་ལྷ་སྐུ་གཉིས་པ་སྤྲོས། སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་མཛོད། སྐུ་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ འབར་བ་གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་
ནུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱར་སད་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་དབུས་ཉི་སྟེང་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ལ་བསྙེན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བར་མ་ཆད་དུ་བྱུང་། གཙོ་བོའི་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་དགུ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་དགུ་པ་ལན་གསུམ་བཟླ། སླར་ཡང་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྒྲུབ་སྔགས་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན། རང་གི་ཁར་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣང་སྲིད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཞིང་དང་ལྷ་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས་ལས་སྔགས་སྤུ་གྲིའི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མའི་ཁར་
བརྒྱུད་སྙིང་གར་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་ལྗང་ནག་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་ཅན་སྤྲོས་པས་བསྒྲལ་བྱ་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་དྲུག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པས་ཚར་གཅོད་པའི་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟླ

【汉语翻译】
因此，通过宝瓶灌顶，净化所净化的身体脉络的障碍，有能力修持作为净化之道的生起次第形象瑜伽，使具有能够显现所成就的佛陀化身之事业的福分，成就之果是显现身体金刚之自性。与宝瓶灌顶相连的是身语意功德事业金刚的加持，从赋能的灌顶中，首先为了加持身体，从坛城主尊的身体中幻化出第二尊本尊身像，融入弟子的额头，请信解由此显现身体空性幻化网的真如。给予身像，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 靛蓝色埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）的虚空中，具有燃烧的九种舞姿的光辉，金刚童子的灌顶，愿觉醒于显空手印！ 迦亚阿比钦扎 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 如此获得金刚身的加持，便有能力修持显空幻化网的等持。第二，为了加持语，首先给予念诵的传承，前方坛城主尊的心间，智慧尊的心，日月宫殿的中央，日轮之上，等持尊，五股金刚杵的中央，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字被本尊咒围绕，从中不断涌现咒鬘，从主尊的口中发出，进入弟子的口中，融入心间的咒鬘，请信解，并跟随念诵这个九字本尊咒。 嗡 班匝 几里 几拉亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 几里 几拉亚 吽 啪)！ 念诵三遍九字本尊咒。再次，从主尊心间的咒鬘中生起成就咒，从口中发出，进入自己的口中，融入心间的咒鬘的光芒，请信解显现世间为金刚橛的刹土和本尊身像，并跟随念诵十四字成就咒三遍。 嗡 班匝 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班匝 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 邦 吽 啪)！ 念诵三遍。再次，从心间的咒轮中生起事业咒，剃刀的咒鬘，从上师的口中发出，通过弟子的口

【英语翻译】
Therefore, through the vase empowerment, may the obscurations of the body channels to be purified be cleansed. May one be empowered to meditate on the form yoga of the generation stage as the path of purification. May one be blessed with the fortune to manifest the activity of the nirmanakaya of the Buddha to be accomplished. The result of accomplishment is the manifestation of the vajra nature of the body kaya. Connected to the vase empowerment is the empowerment of the blessings and power of the vajra of body, speech, mind, qualities, and activity. First, in order to bless the body, a second deity body is emanated from the body of the main deity of the mandala. It dissolves into the forehead of the disciple. Please believe that the suchness of the body, appearance, emptiness, and illusion net is manifested. Give the body tsa-ka and recite: Hūṃ! In the middle of the dark blue E space, possessing the splendor of nine burning dances, by the empowerment of Vajrakumara, may you awaken to the mudra of appearance and emptiness! Kāya abhiṣiñca oṃ! Thus, by obtaining the blessing of the vajra body, one is empowered to meditate on the samadhi of the appearance-emptiness illusion net. Second, in order to bless the speech, first, the transmission of recitation is given. In the heart of the main deity of the mandala in front, in the heart of the wisdom being, in the center of the sun and moon palace, on the sun disc, the samadhi being, in the center of the five-pronged vajra, the mantra of approach is surrounded by Hūṃ. From this, a continuous rosary of mantras arises. It emerges from the mouth of the main deity. It enters the mouth of the disciple and dissolves into the rosary of mantras in the heart. Please believe and follow the recitation of this nine-syllable mantra of approach. Oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ! Recite the nine-syllable mantra of approach three times. Again, from the rosary of mantras in the heart of the main deity, the accomplishment mantra arises and emerges from the mouth. It enters one's own mouth, and with the light dissolving into the rosary of mantras in the heart, please believe that appearance and existence are transformed into the pure land and deity body of Vajrakila, and follow the recitation of the fourteen-syllable accomplishment mantra three times. Oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ! Recite three times. Again, from the mantra wheel in the heart, the activity mantra, a rosary of razors, arises. It emerges from the mouth of the teacher. Through the mouth of the disciple,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོས་མཛོད། ཀཱི་ལ་ཡས་གོང་མནན་པའི་ལས་སྔགས། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་སོགས་ལན་གསུམ་བཟླ། དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་སྔགས་སུ་ཤར༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཛིན་པ༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་གྲགས་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྒྱངས་ཀྱིས་བྱོན་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་དང་འདས་པའི་སྲོག་གི་གོར༔ སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཚོན་གང་བས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དབང་སྦྱིན༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་ལྷན་སྐྱེས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་དཔལ་
ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་བརྡ་རྟགས་སུ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་བརྒྱན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ ཟག་མེད་ཡོན་ཏན་ལེགས་མཚོན་པ༔ དྲེགས་པ་བསྒྲལ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ རང་དོན་དུ་འཕགས་པའི་སྤང་རྟོགས་རྫོགས་ནས་གཞན་དོན་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་རྟགས་སུ་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་རྟོག་འཇོམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་གསོད༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་དང༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཉིས་པ་གསང་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པ་སློབ་མའི་ཁར་བྱིན་པ་སྙིང་གི་པདྨར་ཞུགས་པས་ཏིང་འཛིན་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་གསང་རྫས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ༔ ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ོས་མཛོད། ཀཱི་ལ་ཡས་གོང་མནན་པའི་ལས་སྔགས། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་སོགས་ལན་གསུམ་བཟླ། དེ་ཉིད་བརྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་སྔགས་སུ་ཤར༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཛིན་པ༔ སྙིང་པོ་ལུང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་གྲགས་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཕྱིར། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྒྱངས་ཀྱིས་བྱོན་ནས་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་དང་འདས་པའི་སྲོག་གི་གོར༔ སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཚོན་གང་བས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དབང་སྦྱིན༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པས་ལྷན་སྐྱེས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མངོན་དུ་བྱས། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་དཔལ་\nཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཟག་མེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་བརྡ་རྟགས་སུ་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཆས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་བརྒྱན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ལ་སོགས༔ ཟག་མེད་ཡོན་ཏན་ལེགས་མཚོན་པ༔ དྲེགས་པ་བསྒྲལ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔ ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ རང་དོན་དུ་འཕགས་པའི་སྤང་རྟོགས་རྫོགས་ནས་གཞན་དོན་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་རྟགས་སུ་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྣམས་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་རྟོག་འཇོམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་གསོད༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཐུགས་རྗེའི་མེ་དཔུང་དང༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཉིས་པ་གསང་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀཿཡབ་ཡུམ་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཤེས་པ་སློབ་མའི་ཁར་བྱིན་པ་སྙིང་གི་པདྨར་ཞུགས་པས་ཏིང་འཛིན་བདེ་བ་དང་བཅས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩིའི་གསང་རྫས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་ཐབས་ཤེས་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ༔ ག

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་མེད་རོལ་པའི་སེམས་སྤྲིན་སྦྱིན༔
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་རྩ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་གང་། དུག་གསུམ་གྱི་རྣམ་རྟོག་འགགས། བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ། ཞེས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ཏེ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནས། དག་བྱ་ངག་ལས་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། དག་བྱེད་རྫོགས་རིམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། བསྒྲུབ་བྱ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་འཇོག །གྲུབ་འབྲས་ངག་གསུང་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། གཙོ་བོའི་ཡུམ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཐར་པ་བསྟེན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ༔ པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུའི་རེག་པ་ཡིས༔ མངོན་སུམ་མྱོང་ཞིང་རྟོགས་པའི་དབང༔ ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་རོལ་པས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་དགའ་བཞི་ངོ་སྤྲད་པར་མོས་ཤིག །ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནས། དག་བྱ་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། དག་བྱེད་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། བསྒྲུབ་བྱ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བཞག །གྲུབ་
འབྲས་ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། གསུམ་པའི་སྐབས་ཀྱི་ལྷན་སྐྱེས་དཔེ་བྱས་ནས། ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེ་རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆེ༔ རང་ལ་གདོད་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཉིད་དོ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེས་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས། དག་བྱ་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱང་། དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། བསྒྲུབ་བྱ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་ནུས་པ་སད་པར་བྱས། གྲུབ་འབྲས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། སྒྲོལ་དབང་སྤྲོ་ན། བླ་སློབ་གཉིས་ཀ་བདུད་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ། དེ་དག་གིས་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི

【汉语翻译】
无二戏乐之心云施，
愿证俱生之义！古雅阿毗诜者玛哈苏卡呵！（藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：गुह्याभिषेक महासुख，梵文罗马拟音：guhyabhiṣeka mahāsukha，汉语字面意思：秘密灌顶大乐）如是尝甘露，诸脉皆充满甘露，三毒之分别念止息，生起安乐之智慧于相续中，如是思惟。如是依靠世俗菩提心之坛城，而作秘密灌顶。清净所净为语之风垢净除，清净能净为有权修持圆满次第，所成办为能安立成就报身之特殊能力，成就之果为显现语为语金刚之自性。第三、施予智慧智慧之灌顶时，从主尊之明妃，幻化以形色庄严之手印，信解为依止解脱。交付明点，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）大乐虚空之中，以莲花蕊之触，现前体验而证悟之灌顶，施予汝手印之灌顶！噶玛穆扎萨玛雅呵！（藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：कर्ममुद्रासमय हो，梵文罗马拟音：karmamudrāsamaya ho，汉语字面意思：业印誓言 呵）如是与智慧手印及三种觉受一同嬉戏，信解为指示果之四喜。如是依靠手印莲花之坛城，而作智慧智慧之灌顶。清净所净为语之垢染净除，清净能净为有权依止使者之速道，所成办为安立成就法身之特殊能力，成就之果为显现意为心金刚之自性。第四、施予句义灌顶时，以第三之场合之俱生为譬喻，于合修七支之大手印俱生之彼性中安住。上师交付意旨，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）不住智慧虚空界，金刚自生大光明，于自本来无有合离，极清净之法性也！达玛达都阿毗诜者阿！（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：dharmadhātu abhiṣiñca ā，汉语字面意思：法界 灌顶 阿）如是以胜义菩提心之坛城为依，清净所净为三门之垢染及习气皆净除，清净能净为有权修持智慧瑜伽，所成办为觉醒证得三金刚无别之智慧身之能力，成就之果为成为获得三身无别自性身之有缘者。若作度母灌顶之铺陈，则上师与弟子二者进入降魔之装束中，彼等从上方修持菩提之四灌顶。

【英语翻译】
Bestowing the mind-cloud of non-dual play,
May the meaning of co-emergence be realized! Guhya Abhisheka Maha Sukha Ho! (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文天城体：गुह्याभिषेक महासुख，梵文罗马拟音：guhyabhiṣeka mahāsukha，汉语字面意思：Secret Empowerment Great Bliss Ho) Thus, by tasting the nectar, all the channels are filled with nectar. The conceptual thoughts of the three poisons cease. Consider that the wisdom of bliss is born in the continuum. Thus, relying on the mandala of conventional bodhicitta, the secret empowerment is performed. What is to be purified is the wind impurity from speech is purified. What purifies is the authority to meditate on the completion stage. What is to be accomplished is the special ability to accomplish the enjoyment body. The result of accomplishment is the manifestation of speech as the nature of speech vajra. Third, when bestowing the empowerment of wisdom and knowledge, from the consort of the main deity, emanate the mudra adorned with form and beauty, and believe in relying on liberation. Entrust the awareness point. Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) In the center of the great bliss sky, with the touch of the lotus stamen, the empowerment of experiencing and realizing directly, bestow the empowerment of the mudra upon you! Karma Mudra Samaya Ho! (藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：कर्ममुद्रासमय हो，梵文罗马拟音：karmamudrāsamaya ho，汉语字面意思：Action Seal Vow Ho) Thus, playing together with the wisdom mudra and the three perceptions, believe that the four joys of cause and effect are introduced. Thus, relying on the mandala of the bhaga mudra, the empowerment of wisdom and knowledge is performed. What is to be purified is the impurity of speech is purified. What purifies is the authority to rely on the swift path of the messenger. What is to be accomplished is the special ability to accomplish the dharma body. The result of accomplishment is the manifestation of mind as the nature of mind vajra. Fourth, when bestowing the word empowerment, using the co-emergent of the third occasion as an example, rest in the co-emergent suchness of the great mudra of the seven branches of union. The master entrusts the intention. Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Non-abiding wisdom, the realm of the sky, vajra self-born great luminosity, from the beginning there is no separation from oneself, the nature of completely pure dharma! Dharma Dhatu Abhisheka Ah! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：dharmadhātu abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Dharma Realm Empowerment Ah) Thus, relying on the mandala of ultimate bodhicitta, what is to be purified is the impurities of the three doors, including the habitual tendencies, are purified. What purifies is the authority to meditate on the yoga of wisdom. What is to be accomplished is the awakening of the ability of the wisdom body to accomplish the three vajras as inseparable. The result of accomplishment is to become one who has the fortune to obtain the essence body, the three bodies inseparable. If the Tara empowerment is elaborated, then both the guru and the disciple enter into the attire of subduing demons, and they practice the four empowerments of enlightenment from above.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གྲུབ་མཐའ་ཆེན་པོ་བཞི་ལས་བསྐྱེད་རིམ་སྲིད་པ་ཕུར་བུ། རྫོགས་རིམ་བྱང་སེམས་ཕུར་བུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་བུའི་དབང་གིས་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ལྟ་བའི་རྫོང་ཟིན། སྒོམ་པའི་འཕྲང་བསྒྲལ། སྤྱོད་པས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྲོག་མཁར་ཚུགས་པར་
བྱས་ནས། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུས་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ། གདུལ་དཀའ་དམུ་རྒོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་ལྷག་པར་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་པས་སྤྱན་དམིགས་འདི་ལྟར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊཿ སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྵ་བྷྱོ་ཛཿ སྣོད་བཅུད་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་ལ་བཞེངས་ནས་དམག་དཔུང་གོ་གསར་བྱེད་པ་བཞིན་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཕུར་པ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་རབ་འཇིགས་སྐུར་སྟོན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསེར་སྐྱེམས་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང༔
བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་བཞེངས། དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་དང་། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངགས་གཞུག་བཅས་པ་རྣམས། གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་བཞེངས། སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞི་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །གཟུ་ད

【汉语翻译】
萨。金刚橛的四大教派中，生起次第世间橛，圆满次第菩提心橛，以觉性智慧橛的力量证悟，成就了能够降伏自我的能力，占据了见解的城堡，度脱了修行的险境，以行持建立了大悲心的命脉之城。
以此，以表相物质之橛，以慈悲度脱他人，为了圆满菩提之行，赐予下部事业降伏敌魔的灌顶。对于难以调伏的顽劣之徒，更要摄受，这是菩萨的特点，所以请如此观想。念诵“嗡 班杂 曼扎拉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，坛城，吽)”，由此外器世界的一切都化为三角深蓝燃烧的宫殿。嗡 班杂 希日 嘿汝嘎 卓地 效瓦热 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī herukaḥ krodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，吉祥，嘿汝嘎，忿怒自在，吽，啪特)。内情众生的一切都化为事业金刚橛嬉戏的本尊大坛城。嗡 噶玛 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma krodhā mahā śrī herukaḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，事业，忿怒，大，吉祥，嘿汝嘎，吽，啪特)。萨瓦 噶玛 雅叉 贝友 匝 (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྵ་བྷྱོ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma yakṣa bhyo jaḥ，汉语字面意思：一切，事业，夜叉，众，供养)。器情血饮嬉戏的坛城，一切都以降伏敌魔的往昔大誓愿，显现于事业，如军队换装一般，威猛地投入事业。祈请誓愿：吽！从法界自生而成之本尊！从金刚橛嬉戏的大尸陀林中！示现极其可怖畏之身！祈请圆满大威德之猛厉事业！金饮是：让 扬 康 (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rāṃ yāṃ khāṃ，汉语字面意思：让，扬，康)。金饮化为无漏智慧甘露之大海。嗡 阿 吽 霍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，霍)！吽！持明传承上师圣众！
诸佛总集寂怒诸尊！特别是事业金刚橛的本尊众！请享用这金饮甘露之供！请作证人和见证，投入显现事业。大护法玛宁橛护十二尊，傲慢部主三十尊父母子，以及听命眷仆使者等一切，请享用这金饮甘露之供！请作证人和见证，投入显现事业。以及持咒者的种姓护法，此地的地方神、地基主，以及掌管年月时日辰的诸神，请享用这金饮甘露之供！请作证

【英语翻译】
Sa. Among the four great philosophical schools of Vajrakila, the generation stage is the Kila of Existence, the completion stage is the Bodhicitta Kila, and through the realization of the Kila of Awareness and Wisdom, one is accomplished with the ability to subdue oneself, occupying the fortress of view, crossing the dangerous path of meditation, and establishing the life-force city of great compassion through conduct.
Therefore, with the Kila of symbolic substance, one liberates others through compassion, and in order to perfect the conduct of Bodhi, the empowerment of subduing enemies and obstacles is bestowed in the lower activities. It is a characteristic of Bodhisattvas to especially embrace those who are difficult to tame and wild, so please visualize in this way. Reciting "Om Vajra Mandala Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Mandala, Hum)," all the outer world transforms into a triangular, dark blue, blazing palace. Om Vajra Shri Heruka Krodhishvari Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī herukaḥ krodhīśvarī hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Auspicious, Heruka, Wrathful Sovereign, Hum, Phet). All sentient beings within transform into the great mandala of deities playing the activities of Kila. Om Karma Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ karma krodhā mahā śrī herukaḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Karma, Wrathful, Great, Auspicious, Heruka, Hum, Phet). Sarva Karma Yaksha Bhyo Jah (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྵ་བྷྱོ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma yakṣa bhyo jaḥ，汉语字面意思：All, Karma, Yaksha, To the Assembly, Offering). All the outer and inner blood-drinking playful mandalas, with the great previous samaya of subduing enemies and obstacles, arise in manifest activities, and like an army changing into new armor, become fierce in their activities. Invoking the samaya: Hum! Deities self-arisen from the Dharmadhatu! From the great charnel ground where Kila plays! Showing extremely terrifying forms! Please accomplish the complete and powerful wrathful activities! The golden drink is: Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rāṃ yāṃ khāṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham). The golden drink transforms into a great ocean of uncontaminated wisdom nectar. Om Ah Hum Ho (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Ho)! Hum! Root and lineage masters, holy ones!
The peaceful and wrathful deities, the assembly of all Sugatas! Especially the deity assembly of the activities of Kila! Please accept this offering of golden drink nectar! Be witnesses and testifiers, and engage in manifest activities. The great protector Maning Kila protectors, the twelve, the thirty proud leaders, father, mother, and children, along with the obedient servants and messengers, please accept this offering of golden drink nectar! Be witnesses and testifiers, and engage in manifest activities. And the lineage protectors of the mantra holders, the local deities of this place, the lords of the land, and the deities who control the years, months, days, times, and dates, please accept this offering of golden drink nectar! Please bear witness

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་དཔང་མཛོད་མངོན་སྤྱོད་ལས་ལ་བཞེངས། །བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་རཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་གཏིང་རིང་བ། དུག་ལྔའི་རང་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་འཁྲུག་ཅིང་ཕྱི་ནང་དུ་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ། རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་པས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། དེའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་འོ་དོད་ལྷང་ལྷང་འབོད་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། གཡབ་དྲིལ་བཅས། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སོགས་ནས། ཁྱད་པར་དུ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་
པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་དུ་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བདར་པ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །རྩ་སྔགས་དང་། མ་རཀྨོ་སོགས་སྤུ་གྲིའི་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ པྲ་བཻ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས། ལྷ་དང་ཕྲལ། གཤེད་དུ་དབབ་ལ། བསྒྲལ་བ་དངོས་ནི། སྒྲོལ་ཕུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་བཞིན༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་
མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ གཏོགས་ཤིང་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུག་ཅིག༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ མོ་ཧ་གྷ་ཏ

【汉语翻译】
我开始进行证悟宝藏的实际操作。创造一个陷阱是：从埃扬让完全转化而来，变成一个深不见底的强大监狱。五毒的自性与五大元素混合，内外都有阎罗的军队手持各种武器。发出击打的声音，令人恐惧。其中，敌人、障碍、邪恶的生物，那些痛苦的众生发出凄惨的哀嚎。陈述真实的力量：伴随着摇铃和手鼓。顶礼！从持明传承的尊贵上师等开始，特别是事业金刚橛游戏的坛城三处本尊及其眷属的教令真实不虚，依靠伟大的真实力量和能力。对于佛教和众生的共同敌人，特别是对于我们这些持明者、施主及其眷属，无论是过去的敌人用手触摸，还是未来的敌人在心中思考，还是现在的敌人直接攻击的有形可憎之敌，以及无形的伤害者和障碍的群体，无论他们存在于三界何处，逃向何方，都在瞬间被吸引到这个目标物上。根本咒和玛热摩等位于刀刃的末端。ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པྲ་བཻ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这样召唤、束缚、控制和迷惑。与神分离，降为刽子手。实际的诛杀是：手持诛法金刚橛。吽！大誓言的时刻已到！大化身的时刻已到！大手印的时刻已到！犬面母的时刻已到！大地母神的时刻已到！大自在的时刻已到！奴仆和听命使者的队伍！你们的誓言时刻已到！发挥力量的时刻已到！如先前所立誓言一样！实际事业的时刻已到！吽！菩提
发起了至高无上的心！作为三世诸佛的后裔！对于我们这些持明者！那些有害和恶毒的敌人和障碍！魔鬼和制造障碍者们！由愤怒尊的队伍！使他们失去归属和朋友！击打，彻底折磨他们！抓住，击打，彻底束缚！迅速吸引并让他们说话！以正确的方式进行实际诛杀，并将身语粉碎成灰尘，让他们体验痛苦！ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མོ་ཧ་གྷ་ཏ

【英语翻译】
I am undertaking the actual operation of the treasury of realization. Creating a trap is: from E Yam Ram completely transformed, into a deep and powerful prison. The nature of the five poisons mixes with the five elements, and inside and out there are Yama's armies holding various weapons. The sound of striking is terrifying. Inside, enemies, obstacles, evil beings, those suffering beings utter miserable wails. Stating the power of truth: accompanied by bells and drums. Homage! Starting from the glorious lama of the lineage of vidyadharas, especially the command of the deities of the three mandalas of the play of the activity Kilaya and their retinues is true and unfailing, relying on the great power and ability of truth. For the common enemies of the teachings and beings, especially for us vidyadharas, patrons and retinues, whether the past enemies touch with their hands, or the future enemies think in their minds, or the present enemies directly attack the hateful enemies with form, and the formless harmers and the groups of obstacles, wherever they exist in the three realms, wherever they flee, may they be attracted to this target in an instant. The root mantra and Marakmo etc. are at the end of the blade. ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) པྲ་བཻ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) ཨཱ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Thus summon, bind, control and bewilder. Separate from the gods, and bring them down as executioners. The actual killing is: holding the killing phurba. Hum! The time of the great oath has come! The time of the great emanation has come! The time of the great hand gesture has come! The time of the dog-faced mother has come! The time of the great earth lord has come! The time of the great self has come! The servants and the messengers who obey orders! The time of your oath has come! The time to unleash power has come! As previously vowed! The time of actual activity has come! Hum! Bodhicitta
has generated the supreme mind! As the lineage of the Buddhas of the three times! For us vidyadharas! Those harmful and malicious enemies and obstacles! Demons and those who create obstacles! By the assembly of wrathful ones! Make them without belonging and friends! Strike, completely torment them! Seize, strike, completely bind! Quickly attract and let them speak! Performing the actual killing in the proper way, and smashing body and speech into dust, may they experience suffering! ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) མོ་ཧ་གྷ་ཏ

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿསརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཨ༔ ཞེས་ཚེ་ཁྲུས་གནས་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་ལྡན་པས་ཕུར་པ་གདབ། སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ཀྱིས་ལིང་རོ་གཏུབས། ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་བྱེད་འབར་བ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁམས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱས་པས༔ ཉམས་པ་རྩད་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སློབ་མ་ལ་བསྒྲལ་དུ་གཞུག །ལིང་རོ་བདུད་རྩིའི་བྲན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་བཞེས༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་
གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཏོར་མར་བསྟབ། མེ་ཧོམ་སྦར་ལ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མེ་ཧོམ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཁུང་ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་ཞལ་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་བསྟབ་པའི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་དགྱེས་པའི་དབང་བསྐུར་བས་ཉམས་པ་རྡོ་རྗེའི་མེས་སྲེག་པའི་ལས་མཐར་ཕྱིན་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཧོམ་འགྲིམས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཨེ་དབྱིངས་འབར་བའི་མེ་ཧོམ་དུ༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷར༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་ཁྲག་ཀུན་འབུལ༔ བདུད་བགེགས་སྲེག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨགྣེ་ཛྭ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ མེ་ཧོམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། ཐལ་བ་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཀློང་མནན་ཏེ་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་པས་ས་ལ་མནན་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མནན་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རི་རབ་ཀྱིས༔ མནན་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་ནུས་པའི༔ དྲག་ཤུལ་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུག་པ་མཐའ་དག་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཁྲག་འཐུང་དམོད་པའི་མཚོན་ཆེན་དྲག་པོ་ཟོར་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས་མྱུར་མགྱོགས་རླུང་ལ་འཕང་བས་ཉམས་པ་བསྒྲལ་བའི་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཟོར་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ གདུག་
པ་ཟོར་གྱི་མཚོན་ཆ་ནི༔ རྔམ་བརྗིད་འཇིགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅན༔ ཕུང་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆེན་པོས༔ ཉམས་པ་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ འགྲིམ་ཞིང་མཐར་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་འཕེ

【汉语翻译】
嗡 亚 巴嘎万 班杂 吽 嘎RA 匝 吽 班 伙 萨瓦 威格南 班杂 吉利 吉拉亚 吽 啪 吽 嘎RA 吽 吽 嘎RA 阿 念诵这些，以具备长寿沐浴和三处之意，钉入橛。 以毛发的咒语切断替身。 用拳头击打。 吽！ 度脱者燃烧 吉拉亚！ 三界圆满为身语意。 因已做度脱五毒之业，愿获得根除衰损之权！ 让弟子进行度脱。 替身作为甘露的奴仆。 吽！ 降伏魔众橛之神众请开启面容！ 度脱怨敌魔障生灵之血肉骨，请享用作为大乐金刚之广大受用！ 请作断除三毒之事业！ 萨瓦 萨 威格南 玛哈 玛 萨RA达 金尼 日底 卡卡 卡嘿 卡嘿！ 这样供养朵玛。 点燃火供。 诶 扬 匝拉 然。 在猛烈火供的灶口，智慧劫火燃烧的虚空中，金刚橛之神众安住的面容前，供养怨敌魔障之血肉，因赐予对于事业威猛欢喜之灌顶，愿信受以金刚之火焚烧衰损之业圆满！ 进行火供。 吽！ 在诶界燃烧的火供中，供养觉性金刚橛之神，怨敌魔障血肉全部供养，愿获得焚烧邪魔之权！ 阿格涅 匝拉 阿比钦匝 阿！ 火供的智慧尊融入法界。 将灰烬压成三角，以诶字镇压虚空，以金刚印封印，愿信受获得镇压于地之事业的权能！ 给予镇压物。 吽！ 以金刚燃烧的须弥山，镇压则连天神也能毁灭，因赐予猛烈事业之灌顶，愿彻底断除一切恶毒！ 萨当 巴亚 阿比钦匝 伙！ 因赐予饮血诅咒之大武器猛烈恶毒的佐钦之灌顶，以迅速之风抛掷，愿信受获得度脱衰损之业的权能！ 给予佐钦之物。 吽！ 恶毒佐钦之武器，具有威严恐怖之神变，以毁灭金刚之大武器，愿获得度脱衰损之权！ 萨瓦 萨玛雅 贝 贝 贝 卓 卓 卓！ 玛RA亚 贝！ 走动，最后连同拍击一起，朝向损害的方向抛掷。 以这些，灌顶的次第都已良好完成，愿灌顶的智慧增长稳固提升。

【英语翻译】
Om! Ya Bhagavan Vajra Hum Kara! Ja Hum Bam Ho! Sarva Vignaan Vajra Kili Kilaya Hum Phet! Hum Kara Hum! Hum Kara Ah! Recite these, with the intention of longevity bathing and the three places, and nail the phurba. Cut the effigy with the mantra of hair. Strike with the fist. Hum! Liberator, burning Kilaya! The three realms are complete as body, speech, and mind. Because the work of liberating the five poisons has been done, may I obtain the power to eradicate decline! Let the disciple perform the liberation. The effigy is a servant of nectar. Hum! Wrathful Phurba, open the faces of the deities! The flesh, blood, and bones of enemies, obstacles, and spirits, please enjoy as the great enjoyment of great bliss vajra! Please accomplish the activity of cutting off the three poisons from the root! Sarva Shatrun Vignaan Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Kha Kha Khahi Khahi! Thus, offer the torma. Light the fire homa. E Yam Jwala Ram. In the fierce homa stove, in the space where the fire of wisdom kalpa is burning, in front of the faces of the deities of Vajra Kilaya who reside, offering the flesh and blood of enemies and obstacles, because of bestowing the empowerment of being fierce and delighted in the activity, may you believe that the activity of burning decline with the fire of vajra is complete! Perform the fire homa. Hum! In the fire homa burning in the E realm, offering the awareness Vajra Kilaya deity, offering all the flesh, bones, and blood of enemies and obstacles, may I obtain the power to burn demons and obstacles! Agne Jwala Abhisinca Ah! The wisdom being of the fire homa dissolves into the dharmadhatu. Press the ashes into a triangle, suppress the space with the E syllable, and seal with the vajra mudra, may you believe that you have obtained the power of the activity of suppressing on the earth! Give the suppressing object. Hum! With the Vajra burning Mount Meru, suppressing can even destroy the gods, because of bestowing the empowerment of fierce activity, may you completely cut off all evil! Satvam Bhaya Abhisinca Ho! Because of bestowing the empowerment of the great weapon of the blood-drinking curse, the fierce and evil Zor, throwing it with swift wind, may you believe that you have obtained the power of the activity of liberating decline! Give the Zor object. Hum! The weapon of the evil Zor, possessing the magical power of majesty and terror, with the great weapon of the destroying vajra, may you obtain the power of liberating decline! Sarva Samaya Bhyo Bhyo Bhyo Zlok Zlok Zlok! Maraya Phet! Walk around, and finally, together with clapping, throw it towards the direction of harm. With these, the sequence of empowerments has been well completed, may the wisdom of empowerment grow, stabilize, and increase.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ་བྱེད་པ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིག་པ་རང་སྣང་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཡོན་འབུལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ལས་བྱང་གི་ལྷག་མ་ནས་བརྩམ་རྗེས་རིམ་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །བདུད་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ། །བྱིན་རླབས་དབང་གི་ལས་རིམ་མཆོག །སྐལ་བཟང་ཀུན་དགའི་བཙས་སུ་ཤར། །རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཁ་སྐོང་ཡི་དམ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་གསར་སྤྲོས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྩ་གསུམ་འོད་གསལ་སྙིང་ཏིག་གི་ཁ་སྐོང་ཕུར་པ་འདུས་པའི་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་།

【汉语翻译】
请以吉祥之花遍洒，加持于顶，心生欢喜！ 嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ 法身金刚萨埵是虚空之自性，觉性自显现为金刚童子（Vajrakumara），虚空与觉性双运之根本传承上师，祈愿赐予殊胜共同成就之吉祥！如是说后，如常进行誓言承诺、供养等。从事业仪轨之剩余部分开始，次第结束。降伏魔障事业金刚之锋芒，殊胜本尊忿怒之威力，加持灌顶之殊胜仪轨，于贤善普喜（Kunga）之幸运者心中显现。三根本光明心髓之补充，本尊事业普巴金刚汇集之铃声修法之灌顶，新编简略读诵仪轨章节。 
空页。
三根本光明心髓之补充，普巴金刚汇集之铃声修法之灌顶读诵仪轨，名为金刚甘露之妙瓶。

【英语翻译】
May you be pleased to be enthroned by scattering auspicious flowers! Oṃ (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Vajrasattva, the Dharmakaya, is the essence of space; Awareness manifests as Vajrakumara; May the root lineage lamas, the union of space and awareness, grant the auspiciousness of accomplishing supreme and common siddhis! After saying this, perform the commitment, offering, etc., as usual. Starting from the remainder of the action ritual, conclude in sequence. The vajra's weapon of subduing demons, The power of the supreme wrathful deity, The supreme procedure of blessing empowerment, Arises in the heart of the fortunate Kunga. A supplement to the three roots, luminous heart essence, the empowerment of the combined bell practice of the deity activity Vajrakilaya, a newly compiled and abbreviated reading ritual chapter.
Empty page.
A supplement to the three roots, luminous heart essence, the empowerment reading ritual of the combined bell practice of Vajrakilaya, arranged as the Excellent Vase of Vajra Nectar.

============================================================

